Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to put one at the head of

  • 1 head

    [hed]
    1. noun
    1) the top part of the human body, containing the eyes, mouth, brain etc; the same part of an animal's body:

    He scratched his head in amazement.

    رأْس
    2) a person's mind:

    An idea came into my head last night.

    عَقْل
    3) the height or length of a head:

    The horse won by a head.

    إرْتِفاع أو طول الرأس
    4) the chief or most important person (of an organization, country etc):

    ( also adjective) a head waiter

    the head office.

    الرَّئيس أو أهم شَخْص
    5) anything that is like a head in shape or position:

    The boy knocked the heads off the flowers.

    رأس
    6) the place where a river, lake etc begins:

    the head of the Nile.

    مَنْبَع النَهْر
    7) the top, or the top part, of anything:

    the head of the table.

    رأس، أعْلى
    8) the front part:

    He walked at the head of the procession.

    مُقَدِّمَة
    9) a particular ability or tolerance:

    She has a good head for figures.

    قُدْرَه
    10) a headmaster or headmistress:

    You'd better ask the Head.

    مُدير، مُديرَه
    11) (for) one person:

    This dinner costs $10 a head.

    للرأس، للشَّخْص
    12) a headland:

    Beachy Head.

    لسان بَحْري رَغْوة في أعلى كأس البيرَه
    2. verb
    1) to go at the front of or at the top of (something):

    Whose name headed the list?

    يَسير في رأس
    2) to be in charge of; to be the leader of:

    He heads a team of scientists investigating cancer.

    يكون مسؤولا عن
    3) ( often with for) to (cause to) move in a certain direction:

    You're heading for disaster!

    يَتَّجِه
    4) to put or write something at the beginning of:

    His report was headed "Ways of Preventing Industrial Accidents".

    يَكْتُبُ أو يَضَعُ
    5) (in football) to hit the ball with the head:

    He headed the ball into the goal.

    يَضْرِبُ برأسِهِ

    Arabic-English dictionary > head

  • 2 BEITA

    * * *
    I)
    f. bait, esp. for fish.
    (-tta, -ttr), v.
    1) to ‘cause to bite’, graze, with the animals in dat. (beita nautum), the pasture in acc. (beita haga, land, engi);
    absol. to pasture cattle (beita í skógi);
    beita upp land, to exhaust by grazing;
    beita upp ( to consume) engjum ok heyjum;
    2) to handle, use a weapon (beita sverði);
    3) to hunt or chase (with dogs or hawks);
    beita e-n hundum, to set dogs on one;
    4) fig., beita e-n brögðum, úlögum, illu, to deal cunningly, unlawfully, badly with one;
    recipr., við höfum opt brögðum beizt, schemed against each other;
    5) to harness (a horse, &c.) to a vehicle (beita hest fyrir vagn);
    beittu enn blakka mar, saddle thy black steed;
    fig., beita e-n fyrir e-t, to put one at the head of;
    refl., beitast fyrir e-t or e-u, to lead the cause;
    7) to steer or sail near the wind, to cruise (beita þeir í brot, frá landinu);
    fengu þeir beitt fyrir Skotland, they weathered S.
    * * *
    tt, [v. bita, beit, mordere], prop. mordere facere.
    I. to graze, feed sheep and cattle; the animals in dat., b. svínum, Grág. ii. 231; nautum, Eg. 721: the pasture in acc., b. haga, Grág. ii. 224, 225; engi, 228; afrétt, 302, 329; land, 329, Eg. 721: absol., Grág. ii. 249: with ‘í’ and dat., b. í skógi, 299: ‘í’ with acc., b. svínum í land annars manns, 231: b. upp land (acc.), to spoil the pasture by grazing, lay it bare; beittust þá upp allar engjar, Eg. 712: with dat., b. upp ( to consume) engjum ok heyjum, Fms. vi. 104.
    II. to handle, manage a (cutting) instrument; with dat., b. skutli, a harpoon, Fbr. 144; sverði, a sword, Fms. viii. 96, xi. 270; vápnum, 289.
    III. a nautical term, to cruise, prop. to let the ship ‘bite’ the wind; undu þeir segl sin ok beittu út at Njcirvasundum allfagran byr, Orkn. 356; beita þeir í brott frá landinu, Ld. 76; fengu þeir beitt fyrir Skotland, they sailed round, weathered S., Eg. 405; beittu þá sem þverast austr fyrir landit, 161; b. undir veðrit, to tack, Vb. i. 511; b. í haf út, Orkn. 402: metaph., varð jafnan þeirra hlutr betri, er til hans hnigu, en hinna, er frá beittu, who steered away from him, Fms. viii. 47.
    IV. a hunting term, to hunt (cp. beiða), the deer in acc., the dogs or hawks in dat.; b. e-n hundum, to set hounds on him; konungr sagði at hann skyldi afklæða, ok b. hundum til bana, Fms. ii. 173, x. 326; beita haukum, to chase with hawks, Fas. 1. 175: to chase, svá beitum vér björnuna, Hkr. ii. 369 MS. B, vide bauta; hann … hafði beitt fimm trönur, he had caught five cranes, Fagrsk. 77, where Hkr. l. c. has ‘veitt;’ svá beitu vér bjarnuna á mörkinni norðr, sagði hann, O. H. L. 70, cp. above; verðr Salomon konungr varr at dýr hans eru beitt, biðr. 231; þeir beita bar mart dýr, hjörtu ok björnu ok hindr, 232: metaph. and reflex., b. e-m, sögðu þeir mundu eigi þeim birni bcitast, at deila um mál hans við ofreflismenn slíka, they said they would not hunt that bear, Ölk. 34: metaph., b. e-n brögðum, vélum, vélræðum…, to hunt one down with tricks or schemes; þykist þér nú allmjök hafa komizt fyrir mik í viti, ok beittan brögðum í þessu, Ísl. ii. 164; vélum, 623; úlögum, Sks. 22; illu, Fas. i. 208: recipr., við höfum opt brögðum beizt, … schemed against each other, Fms. xi. 263; stundum beittust þau velræðum, i. 57.
    β. to bait; the bait in dat., the angle in acc.
    V. to yoke to, of horse or cattle for a vehicle, the cattle almost always in acc.; þá vóru yxn fyrir sleða beittir, Eb. 172; bjó sér vagn ok beitti hest, Fms. x. 373, Gkv. 2. 18; ok beittu fyrir tvá sterka yxn, Eb. 176, Grett. 112, Stj. 206: with dat., b. hestum, vagni, to drive; but acc., beittu, Sigurðr, hinn blakka mar, S. saddle thy black steed, Ghv. 18: metaph., b. e-n fyrir e-t, to put one at the head of it, Sks. 710: reflex., beitast fyrir e-t, to lead a cause, to manage it, Ld. 196, Fms. viii. 22, Hkr. ii. 168.
    VI. to hammer iron or metal into plates, v. beit, f.

    Íslensk-ensk orðabók > BEITA

  • 3 beita

    * * *
    I)
    f. bait, esp. for fish.
    (-tta, -ttr), v.
    1) to ‘cause to bite’, graze, with the animals in dat. (beita nautum), the pasture in acc. (beita haga, land, engi);
    absol. to pasture cattle (beita í skógi);
    beita upp land, to exhaust by grazing;
    beita upp ( to consume) engjum ok heyjum;
    2) to handle, use a weapon (beita sverði);
    3) to hunt or chase (with dogs or hawks);
    beita e-n hundum, to set dogs on one;
    4) fig., beita e-n brögðum, úlögum, illu, to deal cunningly, unlawfully, badly with one;
    recipr., við höfum opt brögðum beizt, schemed against each other;
    5) to harness (a horse, &c.) to a vehicle (beita hest fyrir vagn);
    beittu enn blakka mar, saddle thy black steed;
    fig., beita e-n fyrir e-t, to put one at the head of;
    refl., beitast fyrir e-t or e-u, to lead the cause;
    7) to steer or sail near the wind, to cruise (beita þeir í brot, frá landinu);
    fengu þeir beitt fyrir Skotland, they weathered S.
    * * *
    u, f. bait, Bs. ii. 179, Hým. 17, Edda 38; now esp. for fish, and used in many compds, e. g. beitu-fjara, u, f. the shore where shell-fish for bait are gathered; beitu-lauss, adj.; beitu-leysi, n., etc.

    Íslensk-ensk orðabók > beita

  • 4 SETJA

    (set, setta, settr), v.
    1) to seat, set, place, put (hann setti sveininn í kné konungi; hón var í haug sett);
    setja e-n inn, to put in prison;
    setja inn fénað, svín, hross, to pen up, take in;
    setja dóm, to set a court;
    setja tjöld, herbúðir, to set up tents;
    setja grundvöll til kirkju, to lay the foundation of;
    setja borð, to set up tables;
    setja e-m gisla, to give one hostages;
    2) to drive (hann setti øxina í höfuð honum);
    3) to make, establish (setja lög, frið, grið);
    setja ráð, ráðagørð, to set on foot (contrive) a plan, plot (báðu þeir hann setja aðra ráðagørð);
    setja e-m torg, markað, to set up a market;
    4) to order, prescribe (setja e-m skript);
    setja e-m dag, stefnu, to fix a day for one to appear;
    5) with dat., setja e-u, to settle (setja máli);
    6) to appoint (hann setti Guthorm son sinn til landvarnar);
    7) to allay (sá dauði mun setja mína sút);
    8) setja e-t e-u or með e-u, to set, inlay (hann lét gøra gullkaleik ok setja gimsteinum);
    to embroider (seglit var sett með fögrum skriptum);
    9) intrans., to set off (hann lagði halann á bak sér ok setti í burtu);
    setja undan, to escape;
    10) impers. it settles;
    þegar er niðt setti moldrykit (acc.), when the dust settled;
    jarl (acc.) setti svá rauðan sem blóð (dreyrrauðan), the earl turned red as blood;
    þá setti at honum hósta, a fit of coughing seized him;
    þá setr at henni grát mikinn, she bursts into tears;
    11) with preps. and advs.:
    setja e-n af kirkju, to put out of the church, excommunicate;
    setja e-n af ríki, to depose one;
    setja e-n af lífi, af sinni eign, to deprive one of life, of one’s property;
    setja e-n aptr, hold one back, check (hann setti þá harðliga aptr, er á Þráin leituðu);
    setja at e-m, to attack;
    setja e-t á skrá, to enter, set in a scroll;
    setja á sik hjálm, to put on a helmet;
    setja á, to push (H. bað Ketil ganga fyrir skut ok setja á);
    setja e-n eptir, to leave one behind;
    setja fram skip, to launch a ship;
    setja e-t fyrir, to prescribe (eptir fyrir-settri skipan);
    setja þvert nei fyrir, to deny flatly (Þyri setti þvert nei fyrir, at hón myndi giptast gömlum konungi);
    setja e-n í fjötur, bönd, to put in fetters;
    hann hafði sett spjót í völlinn hjá sér, he had stuck his spear in the ground beside him;
    setja e-n niðr, to make one sit down, put one down (H. þreif til hans ok setti hann niðr hjá sér);
    setja niðr lík, to lay a corpse in earth, bury it;
    setja niðr mál, deilu, vandræði, to settle it;
    setja e-t saman, to put together, set up (setja bú saman);
    to compose, write (eptir bókum þeim, er Snorri setti saman);
    setja e-n til bókar, to set one to learn;
    setja e-n til ríkis, to put one on the throne;
    setja upp, to raise, erect, put up (setja upp skurðgoð);
    setja upp segl, to hoist sail;
    setja upp boga, to bend a bow;
    setja skip upp, to draw a ship up, ashore;
    setja skip út, to launch, = setja skip fram;
    setja e-t við e-u, to set against (þat þótti höfðingjum ofrausn ok settu mjök hug sinn við);
    to bet (ek set við hundrað marka silfrs, at hann ríðr mik eigi af baki);
    setja e-n yfir e-t, to put one over, at the head of (H. konungr setti Eystein jarl yfir Vestfold);
    12) refl., setjast.
    * * *
    set, setti, sett; a causal to sitja, q. v.; [Ulf. satjan, ga-satjan, = τιθέναι, φυτεύειν; Engl. to set; Dan. sætte; Swed. sätta.]
    A. To seat, set, place, put; hann setti sveininn í kné konungi, Fms. i. 16; hón var í haug sett, Ld. 20; bar hann inn ok setti hann í sæti, Nj. 179; hann setti hann í næsta sér, 46; setti hann í hásæti hjá sér, 282; setja höfuðit aptr á bolinn, Fms. x. 213; setja á sik hjálm, Nj. 42, 144; var settr undir hann stóll, 269; s. forsæti með endi-löngum bekkjum, 220; setja inn, to put in; s. inn fénað, svín, hross, to pen them, take them in, Gþl. 386, Grág. i. 436: to put in prison, Fms, x. 49; s. í fjötra, bönd, to ‘set in the stocks,’ put in fetters, ii. 173, x. 301; hann hafði sett spjótið ( stuck it) í völlinn hjá sér, Nj. 58; s. hest fyrir sleða, Landn. 94; s. e-n til bókar, to set one to book, set one to learn, Fms. vii. 199, viii. 9; s. til ríkis, to set one to reign, Eg. 366; hann setti sonu sína hina ellri til lands, Orkn. 4 old Ed.; s. á skrá, to enter, set in a scroll, Stj.; setja inn, to insert, Bs. i. 280:—þar var fimmtar-dómr settr, Nj. 241; þar er dómrinn var settr, Eg. 340; setja tjöld, to set up tents, Fms. xi. 85; s. herbúðir, id.; s. gamma sinn annan veg brekkunnar, 38, 79; s. grundvöll til kirkju, to lay the foundation of, 33; s. e-m borð, Nj. 220; setja e-m gísla, to give hostages, Fms. xi. 392.
    2. special usages, to drive; hann setti öxina í höfuð honum, Nj. 53; þau setja þegar af þeim nýrun, they bite them clean off, Stj. 94.
    3. intrans. to set off; hann lagði halann á bak sér ok setti í burtu, Fb. i. 565; enn úhreini andi greip grís, ok setti braut síðan, Greg. 56: s. undan, to escape, Nj. 136, Fms. ii. 325; s. undan e-m, s. undan á-gangi e-s, to make one’s escape, Al. 99, Fms, vi. 379.
    4. with prepp.; setja af, to depose, see above:—s. e-n aptr, to repel, hold back, check, Hkr. i. 20, Fms. xi. 81, Nj. 123, Stj. 21:—setja at, to set against, attack; mun ek s. at hinni rauðu töflunni, of a move in chess, Fas. ii. 67:—setja á, to put up; s. á langar tölur, Sturl. i. 105; s. e-t á sig, to mark, notice; svá var á sett, at Böðvarr, 32: setja á vetr, of livestock in the autumn = Germ. anbinden:—s. eptir, to leave behind, Eg. 368, Fms. ix. 43:—setja e-ð fyrir sig, to set a thing before one, i. e. be sad and depressed on account of it:—setja fram, to put forward, produce, Mar. (fram-setja): setja fyrir, to set before, as a thing ordered; eptir fyrir settri skipan, Sks. 37; setja nei fyrir e-t, to deny, refuse, Fms. ii. 131, ix. 242; setja e-m e-t fyrir, to set as a task to one; hann (the teacher) setti mér þetta fyrir:—setja niðr, to set down, quash; þeir settu Þorgeir niðr á Ánabrekku, put him there, Eg. 237; cp. niðr-setningr, in mod. usage s. niðr ómaga, to distribute the paupers among the households in a parish: s. niðr lík, to lay a corpse in earth, H. E. i. 491, Fms. iv. 110; s. upp óp, gnegg, Hrafn. 7: metaph. to stop, Fms. ix. 355, 452, xi. 260, Hkr. ii. 136, Eg 729: to dispose, s. niðr eptir reglu, Fms. xi. 428:—s. saman, to put together; s. bú saman, iii. 29, Ld. 10, s. saman kvið, kviðburð, Grág., Nj.: to compose, K. Á. 220, Fms. vii. 242; eptir bókum þeim er Snorri setti saman, Sturl. ii. 123; bók þessi heitir Edda, hana hefir saman setta Snori Sturluson, Edda ii. 250; hér er lukt þeim hlut bókar er Ólafr Þórðarson hefir saman sett, 427:—s. fram skip, to launch a ship, Eg. 160, Fms. ix. 478: s. út skip, to launch, 480, Gþl. 371:—s. upp skip, to draw her up ashore (as used to be done for the winter months), Hkr. i. 152, Fms. i. 62, ix. 478, Nj. 281, Eg. 180, Gþl. 371 (upp-sátr); þar fellr á er heitir Gufu-á, í hann setti Ketill upp skip sitt ( laid her up in the river), Eg. 592; (in mod. usage setja (absol.) is to launch a boat); s. upp, to put up, erect, raise, Eg. 492, Fms. vii. 265., Ó. H. 170; s. upp segl, to hoist sail, 165, Fms. ix. 10; s. upp boga, Fas. ii. 543; hann lét s. upp skurðgoð, Ver. 41: s. út, to set out for sale, Bs. i. 636:—5. við, to let, Bær. 6.
    II. metaph. usages, to make, establish; setja lög, lands-rétt (laga-setning), Kristinn-rétt setti hann við ráð Grímkels biskups, Ó. H. 44; lög þau er Hákon Aðalsteins-fóstri hafði sett í Þrándheimi, id.: svá settu þeir Ketill biskup ok Þorlákr biskup Kristinna laga þátt, K. Þ. K.; hann setti þat í lögum, at …, Ó. H. 4; hann setti Gulaþings-lög með ráði Þorieifs spaka, hann setti ok Frostaþings-lög með ráði Sigurðar jarls, … enn Heiðsefis-lög hafði fyrst sett Hálfdán Svarti, Fms. i. 23; á því þingi (in Nicea) var settr allr Kristinn-dómr, 625. 48; máldagi vel ok skynsamliga settr ok skipaðr, Dipl, i. 5; svá skulu hreppar settir, at hverr bóndi skal sitja it næsta öðrum, Grág. i. 443; setja frið um heim allan, setja frið millum landa, Rb. 412, Eg. 282; settum friði, Grág. ii. 167; s. grið, to make a truce, Nj. 248 (griða-setning); Julius setti misseris-tal, Rb. 412; setja á stofn, to start, begin, Fms. ii. 35: with dat. to settle, settu þeir þessu, Fms. ix. 452; s. þeim málum er konungar áttu um at dæma, Ld. 28; þeir (búar) áttu eigi at s. málinu, Nj. 87:—to appoint, hann setti Guthorm son sinn til landvarnar, Ó. H. 4, Fms. i. 24, 29, Eg. 272, 537, Nj. 129, Hom. 51, Dipl. v. 8; ef hann leysir þat svá af höndum sem hann er til settr, Grág. i. 497:—af-setja, to depose; setja e-n af kirkju, to put out of the church, excommunicate, Sturl. iii. 167; af setja e-n konungdómi, Stj.; s. e-n af ríki, af lífi, Hkr. i. 170; hann hefir af sett mik allri minni eign, Fms. i. 264, ii. 243:—to order, s. e-m skript, ii. 174; hann setti þeim þvílíkan markað, x. 237:—so in the law phrases, s. e-m dag, stefnu, stefnu-dag, fimmt, to fix a day for one to appear, etc., N. G. L. passim, Bs. i. 742; setja mál í dóm, Hrafn. 25:—to plan, contrive, setja ráð, ráða-görð, bragð, Fms. vii. 128, x. 305, 315, xi. 21, Nj. 106.
    2. to allay; sá dauði mun setja mína, sút, Al. 110; setið svá fyrnsku yðra, H. E. i. 251: to settle, s. mál, Grág. i. 490; enda sé settar sakir þær allar eðr dæmdar, 116: to humble, ek skal s. þik ok semja dramb þitt, Fas. i. 38.
    3. to set, inlay, by way of ornament; hann lét göra gullkaleik ok setja gimsteinum, Bs. i. 83; hjálm gimsteinum settan, Ld. 128, Fms. i. 15; slæður settar gull-knöppum, Eg. 516; segl sett pellum, Hkr. iii. 243; seglit var sett með fögrum skriptum, Fms. x. 77; skjöld settan járnslám, Fas. i. 415; brynja sett hringum, 215.
    III. impers. it settles; þegar er niðr setti moldrykit (acc.), when the dust settled, Al. 109:—to turn of a sudden, jarl (acc.) setti svá rauðan sem blóð, Ísl. ii. 220, Finnb. 260; Páll jarl þagði, ok setti dreyr-rauðan, Orkn. 194; konungr þagði, ok setti hann dreyr-rauðan á at sjá, Eg. 113; þá setti at honum hósta ok þröngd svá mikla, a fit of coughing set on him, Fms. i. 282; þá setr at henni grát mikinn, she burst into tears, iii. 113; setr nú at honum kvarða, Skíða R. 41.
    B. Reflex. to seat oneself, take a seat; ek settumk á fótskörina, Fms. ii. 188; setzk hann undir höfuð honum, Finnb. 238; þeir settusk niðr á völlinn, Nj. 144; s. á tal við, e-n, to sit down to talk with a person, Eg. 37; setjask í hásæti, Fms. i. 18; Hrapp þraut vistir, settisk hann þá at með þeim, Nj. 128:—to take up one’s abode, fór hann í Odda ok settisk þar, 117; at hann mundi fá hennar ok seljask þar, 280; setjask í kyrrsetu, Eg. 367; setjask um kyrrt, to settle oneself to rest, Fas. ii. 530: setjask í stein, to go into a cell, as an anchorite, Nj. 268; s. at ríki sínu, Fas. i. 531: setjask aptr, to desist from, esp. of a journey, Fms. xi. 129; setjask eptir, to remain behind, i. 62; s. heima, to stay at home, Grág. i. 491, N. G. L. i. 127; ek hefi hér upp sezk at þér ( I have taken up my abode with thee) ok tekit hér þrifnað, Lv. 36 (in mod. usage with a notion of intrusion, hann settisk þar upp); setjask fyrir e-t, to withstand, Finnb. 320; lét Sturla þá lausa lögsögu, ok settisk hjá öllum vandraeðum, Sturl. iii. 308; setjask um, to lay siege to (um-sátr), Fms. i. 103, x. 237; en þar sem hin himneski meistari sezk um, leggr hann …, Bs. i. 742 (or sesk um, i. e. sésk um, from sjá?), see the foot-note; nú setjask þeir yfir ( to seize upon) staðinn, ok alla staðarins eign, Sturl. ii. 13.
    2. to set, go down; er ok þat meiri virðing at aukask af litlum efnum en at hefjask hátt ok setjask með lægingu, Fs. 13: of the sun and stars, þat er víða á því landi, at sól setzk eigi um nætr, Fms. i. 233; vetrardag, en (= er) sól setzk, when the sun sets, N. G. L. i. 348; frá jafndægrí er haust til þess er sól setzk í eyktar-stað, Edda 103 (see sólsetr = sunset); stjörnur renna upp ok setjask, Rb. 466; en þar er á millum allt einn dagr, svá at aldregi setzk dagr á allri þeirri stundu, Sks. 67 (see dagsetr); síðan sólu er sett, Gþl. 442; þegar degi er sett, when day is closing in, Fas. ii. 110.
    3. to be settled, ended; nú skortir eigi sókn, ok setzk með því ( ends thus) at Sunnan-menn láta undan, Ísl. ii. 366; síðan settisk úfriðr í Svíþjóð, Fms. x. 47; freista ef þessi kurr mætti niðr setjask, Hkr. ii. 140; en niðr settusk allar sakar, Fms. iii. 39.
    II. pass., ef þeir setjask (= eru settir, are appointed) til at dæma um mál manna, Sks. 649; setjask þá grið allra vinda á millum, 234 (influenced by the Latin).
    III. part. settr, placed, situated, doing well or ill; Rútr var eptir með frændum sínum vel settr, Ld. 20; hón skal hér svá vel sett sem hón væri mín dóttir, Eg. 156; lítt var hann ok settr at klæðum, Fas. ii. 327, Grett. 91 A; langt kvæði ok íllt, ok sett með (set, studded with) mörgum hlutum íllum ok fáheyrðum, Fms. x. 264:—of a ship, deep in the water, heavy, var skútan mjök sett, Finnb. 254; sá þeir at skipit var sett mjök, Ó. H. 170; skip konungs vóru sett mjök ok sollin, Fms. iii. 44.
    2. as adj. settled; eru eigi þá sakarnar settri en áðr, Grág. i. 362:—composed, settr ok stillir, ráð-settr, q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > SETJA

  • 5 Spitze

    umg.
    I Adj. und Interj. great, super, magic
    II Adv.: spitze aussehen look super ( stärker: sensational, stunning); sie hat spitze gespielt she played sensationally ( oder fantastically); das hast du spitze gemacht you did that brilliantly
    * * *
    die Spitze
    (Gewebe) lace;
    (Zinke) prong; pike;
    (oberes Ende) peak; apex; cusp; tip; point; top
    * * *
    Spịt|ze ['ʃpɪtsə]
    f -, -n
    1) (= Schwertspitze, Nadelspitze, Pfeilspitze, Bleistiftspitze, Kinnspitze) point; (= Schuhspitze) toe; (= Fingerspitze, Nasenspitze, Bartspitze, Spargelspitze) tip; (= Zigarrenspitze, Haarspitze) end; (= Bergspitze, Felsspitze) peak, top; (= Baumspitze, Turmspitze, Giebelspitze) top; (= Pyramidenspitze) top, apex (form); (= Dreiecksspitze) top, vertex (form)
    2) (fig) (= Höchstwert) peak; (inf = Höchstgeschwindigkeit) top speed

    dieser Sportwagen fährt 200 Spitze (inf) — ≈ this sports car has a top speed of 125

    3) (= Führung) head; (= vorderes Ende) front; (ESP MIL von Kolonne etc) head; (= Tabellenspitze) top

    an der Spitze stehen — to be at the head; (auf Tabelle) to be (at the) top (of the table)

    an der Spitze liegen (Sport, fig) — to be in front, to be in the lead

    sich an die Spitze setzen — to put oneself at the head; (in Wettbewerb etc, Sport) to go into or take the lead; (auf Tabelle) to go to the top (of the table); (im Pferderennen) to take up the running

    4) (= Zigaretten-/Zigarrenhalter) (cigarette/cigar) holder
    5) (fig = Stichelei) dig (esp Brit), cut (US)

    das ist eine Spitze gegen Siethat's a dig (esp Brit) or cut (US) at you, that's directed at you

    6) (COMM = Überschuss) surplus
    7) (Gewebe) lace
    8)
    See:
    → auch spitze
    * * *
    die
    1) (the highest point or tip (of something): the apex of a triangle; the apex of a person's career.) apex
    2) (at or in the very front: in the forefront of the battle.) in the forefront
    3) (the front part: He walked at the head of the procession.) head
    4) (an extreme degree; the quality of being extreme: Their suffering reached such extremities that many died.) extremity
    5) (delicate net-like decorative fabric made with fine thread: Her dress was trimmed with lace; ( also adjective) a lace shawl.) lace
    6) (a tall, pointed tower, especially one built on the roof of a church.) spire
    7) (the part of anything which is like a nose in shape or position: the nose of an aeroplane.) nose
    8) (the sharp end of anything: the point of a pin; a sword point; at gunpoint (= threatened by a gun).) point
    9) (a hard, thin, pointed object (of wood, metal etc): The fence had long spikes on top.) spike
    10) (the leaders in any movement: We're in the vanguard of the movement for reform!) vanguard
    11) (the small or thin end, point or top of something: the tips of my fingers.) tip
    12) (the front part of a shoe, sock etc: There's a hole in the toe of my sock.) toe
    13) (the highest part of anything: the top of the hill; the top of her head; The book is on the top shelf.) top
    14) (the position of the cleverest in a class etc: He's at the top of the class.) top
    15) (something that forms a covering on top of something, especially food: a tart with a topping of cream.) topping
    * * *
    Spit·ze1
    <-, -n>
    [ˈʃpɪtsə]
    f
    1. (spitzes Ende o spitze Ecke) point; eines Berges peak, summit; eines Baumes top; eines Dreiecks top; eines Haars end; eines Turms spire; eines Fingers, der Nase tip; eines Schuhs pointed toe
    2. (vorderster Teil) head, front; eines Zuges front
    3. bes SPORT (erster Platz) top [position]
    an der \Spitze liegen (in Rennen, Wettbewerb) to be in front [or a. fig in the lead]; (in Wertung) to be at the top
    sich akk an die \Spitze setzen (in Rennen) to take the lead; (in Wertung) to move into [or take [over]] first place
    an der \Spitze einer S. gen stehen to be at the head of sth
    die \Spitze der Tabelle übernehmen to take over at the top of the table [or division] [or league
    die Temperaturen erreichten im August \Spitzen von 35, 36° C the temperature peaked at 35-36° C in August
    bei einer \Spitze von 250 km/h with a top speed of 250 km/h
    die \Spitzen the leaders pl; der Gesellschaft the top; eines Unternehmens the heads; der Wirtschaft the leaders
    9. (fam: Zigarettenspitze) holder
    diese \Spitze war gegen dich gezielt that was a dig at you
    11.
    nur die \Spitze des Eisbergs sein to be only the tip of the iceberg
    etw dat die \Spitze nehmen (geh) to take the sting out of sth
    \Spitze sein (fam) to be great
    \Spitze! great!
    etw auf die \Spitze treiben, es [mit etw dat] auf die \Spitze treiben to take sth to extremes
    Spit·ze2
    <-, -en>
    [ˈʃpɪtsə]
    f MODE lace no pl
    * * *
    die; Spitze, Spitzen
    1) (NadelSpitze, BleistiftSpitze usw.) point; (PfeilSpitze, HornSpitze usw.) tip
    2) (TurmSpitze, BaumSpitze, MastSpitze usw.) top; (eines Dreiecks, Kegels, einer Pyramide) top; apex; vertex (Math.); (eines Berges) summit; top
    3) (ZigarrenSpitze, HaarSpitze, ZweigSpitze) end; (SchuhSpitze) toe; (FingerSpitze, NasenSpitze, SchwanzSpitze, FlügelSpitze, SpargelSpitze) tip

    an der Spitze liegen (Sport) be in the lead or in front

    an der Spitze [der Tabelle] stehen od. liegen — (Sport) be [at the] top [of the table]

    sich an die Spitze [einer Bewegung] setzen — put oneself at the head [of a movement]

    6) (einer Firma, Organisation usw.) head; (einer Hierarchie) top; (leitende Gruppe) management
    7) (Höchstwert) maximum; peak; (ugs.): (Spitzenzeit) peak period

    das Auto fährt 160 km Spitzethe car has or does a top speed of 160 km. per hour

    8)

    [absolute/einsame] Spitze sein — (ugs.) be [absolutely] great (coll.)

    9) (fig.): (Angriff) dig ( gegen at)
    10) (Textilwesen) lace
    * * *
    Spitze1 f; -, -n
    1. point; (Gipfel) peak, top, summit; (Baumspitze) top; (spitzes Ende) auch eines Fingers: tip; (Kinnspitze, Haarspitze) end; (Schuhspitze) toe; einer Feder: point; (Turmspitze) spire; einer Insel: tip;
    die Spitze des Eisbergs auch fig the tip of the iceberg
    2. (Zigarettenspitze) (cigarette) holder; (Pfeifenspitze) mouthpiece; (Zigarrenspitze) end, US butt
    3. eines Zuges: front; einer Kolonne: head; MIL (Angriffsspitze) (spear)head; Sport (Führung) lead; Fußball: (Stürmer) striker;
    die Wagen der 1. Klasse befinden sich an der Spitze des Zuges the first-class carriages (US cars) are at the front of the train;
    an der Spitze des Staates/Konzerns etc at the head of the state/company etc;
    an der Spitze sein beruflich etc: have reached the top of the ladder;
    an die Spitze kommen SPORT take over the lead; POL take over the reins of power;
    stehen be in the vanguard of progress etc;
    an der Spitze der Tabelle at the top of the table;
    an der Spitze liegen SPORT be in the lead; der Tabelle: be at the top;
    sich an die Spitze setzen take the lead; der Tabelle: go to the top
    4. (Höchstwert) peak, high; (Höchstgeschwindigkeit) top ( oder maximum) speed;
    seine Spitze erreichen zahlenmäßig etc: peak, reach its peak;
    die höchste Spitze erreichen Ausgaben etc: reach an all-time high;
    etwas auf die Spitze treiben carry sth too far;
    der Wagen fährt 200 Spitze umg the car does 125 (mph)
    5. (Spitzenposition) top position; (Leitung eines Unternehmens etc) management; einer Partei: leadership;
    Spitzen der Partei etc: top brass umg;
    die Spitzen der Gesellschaft the leading figures (lights umg) of society
    6. umg (großartig) brilliant, super;
    es ist einsame Spitze it’s absolutely brilliant ( stärker: sensational);
    sie ist absolute Spitze she’s the tops;
    das war Spitze! that was great!; auch spitze
    7. (bissige Bemerkung) barb, sideswipe (
    gegen at);
    kannst du nicht deine dauernden Spitzen lassen? can’t you stop making these barbed remarks?
    8. fig:
    jemandes Worten die Spitze nehmen take the sting out of sb’s words;
    jemandes Argumenten die Spitze abbrechen take the wind out of sb’s sails
    Spitze2 f; -, -n; (Gewebe) lace;
    Brüsseler Spitzen Brussels lace sg
    * * *
    die; Spitze, Spitzen
    1) (NadelSpitze, BleistiftSpitze usw.) point; (PfeilSpitze, HornSpitze usw.) tip
    2) (TurmSpitze, BaumSpitze, MastSpitze usw.) top; (eines Dreiecks, Kegels, einer Pyramide) top; apex; vertex (Math.); (eines Berges) summit; top
    3) (ZigarrenSpitze, HaarSpitze, ZweigSpitze) end; (SchuhSpitze) toe; (FingerSpitze, NasenSpitze, SchwanzSpitze, FlügelSpitze, SpargelSpitze) tip

    an der Spitze liegen (Sport) be in the lead or in front

    an der Spitze [der Tabelle] stehen od. liegen — (Sport) be [at the] top [of the table]

    sich an die Spitze [einer Bewegung] setzen — put oneself at the head [of a movement]

    6) (einer Firma, Organisation usw.) head; (einer Hierarchie) top; (leitende Gruppe) management
    7) (Höchstwert) maximum; peak; (ugs.): (Spitzenzeit) peak period

    das Auto fährt 160 km Spitzethe car has or does a top speed of 160 km. per hour

    8)

    [absolute/einsame] Spitze sein — (ugs.) be [absolutely] great (coll.)

    9) (fig.): (Angriff) dig ( gegen at)
    10) (Textilwesen) lace
    * * *
    -n (Gewebe) f.
    lace n. -n (Kinn-, Messer-) f.
    point n. -n (Turm-) f.
    spire n. -n (eines Berges) f.
    peak n. -n (spitzes Ende) f.
    tip n. -n f.
    cusp n.
    dig (at) n.
    nib n.
    peak n.
    pike n.
    pinnacle n.
    spike n.
    top n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Spitze

  • 6 spitze

    umg.
    I Adj. und Interj. great, super, magic
    II Adv.: spitze aussehen look super ( stärker: sensational, stunning); sie hat spitze gespielt she played sensationally ( oder fantastically); das hast du spitze gemacht you did that brilliantly
    * * *
    die Spitze
    (Gewebe) lace;
    (Zinke) prong; pike;
    (oberes Ende) peak; apex; cusp; tip; point; top
    * * *
    Spịt|ze ['ʃpɪtsə]
    f -, -n
    1) (= Schwertspitze, Nadelspitze, Pfeilspitze, Bleistiftspitze, Kinnspitze) point; (= Schuhspitze) toe; (= Fingerspitze, Nasenspitze, Bartspitze, Spargelspitze) tip; (= Zigarrenspitze, Haarspitze) end; (= Bergspitze, Felsspitze) peak, top; (= Baumspitze, Turmspitze, Giebelspitze) top; (= Pyramidenspitze) top, apex (form); (= Dreiecksspitze) top, vertex (form)
    2) (fig) (= Höchstwert) peak; (inf = Höchstgeschwindigkeit) top speed

    dieser Sportwagen fährt 200 Spitze (inf) — ≈ this sports car has a top speed of 125

    3) (= Führung) head; (= vorderes Ende) front; (ESP MIL von Kolonne etc) head; (= Tabellenspitze) top

    an der Spitze stehen — to be at the head; (auf Tabelle) to be (at the) top (of the table)

    an der Spitze liegen (Sport, fig) — to be in front, to be in the lead

    sich an die Spitze setzen — to put oneself at the head; (in Wettbewerb etc, Sport) to go into or take the lead; (auf Tabelle) to go to the top (of the table); (im Pferderennen) to take up the running

    4) (= Zigaretten-/Zigarrenhalter) (cigarette/cigar) holder
    5) (fig = Stichelei) dig (esp Brit), cut (US)

    das ist eine Spitze gegen Siethat's a dig (esp Brit) or cut (US) at you, that's directed at you

    6) (COMM = Überschuss) surplus
    7) (Gewebe) lace
    8)
    See:
    → auch spitze
    * * *
    die
    1) (the highest point or tip (of something): the apex of a triangle; the apex of a person's career.) apex
    2) (at or in the very front: in the forefront of the battle.) in the forefront
    3) (the front part: He walked at the head of the procession.) head
    4) (an extreme degree; the quality of being extreme: Their suffering reached such extremities that many died.) extremity
    5) (delicate net-like decorative fabric made with fine thread: Her dress was trimmed with lace; ( also adjective) a lace shawl.) lace
    6) (a tall, pointed tower, especially one built on the roof of a church.) spire
    7) (the part of anything which is like a nose in shape or position: the nose of an aeroplane.) nose
    8) (the sharp end of anything: the point of a pin; a sword point; at gunpoint (= threatened by a gun).) point
    9) (a hard, thin, pointed object (of wood, metal etc): The fence had long spikes on top.) spike
    10) (the leaders in any movement: We're in the vanguard of the movement for reform!) vanguard
    11) (the small or thin end, point or top of something: the tips of my fingers.) tip
    12) (the front part of a shoe, sock etc: There's a hole in the toe of my sock.) toe
    13) (the highest part of anything: the top of the hill; the top of her head; The book is on the top shelf.) top
    14) (the position of the cleverest in a class etc: He's at the top of the class.) top
    15) (something that forms a covering on top of something, especially food: a tart with a topping of cream.) topping
    * * *
    Spit·ze1
    <-, -n>
    [ˈʃpɪtsə]
    f
    1. (spitzes Ende o spitze Ecke) point; eines Berges peak, summit; eines Baumes top; eines Dreiecks top; eines Haars end; eines Turms spire; eines Fingers, der Nase tip; eines Schuhs pointed toe
    2. (vorderster Teil) head, front; eines Zuges front
    3. bes SPORT (erster Platz) top [position]
    an der \Spitze liegen (in Rennen, Wettbewerb) to be in front [or a. fig in the lead]; (in Wertung) to be at the top
    sich akk an die \Spitze setzen (in Rennen) to take the lead; (in Wertung) to move into [or take [over]] first place
    an der \Spitze einer S. gen stehen to be at the head of sth
    die \Spitze der Tabelle übernehmen to take over at the top of the table [or division] [or league
    die Temperaturen erreichten im August \Spitzen von 35, 36° C the temperature peaked at 35-36° C in August
    bei einer \Spitze von 250 km/h with a top speed of 250 km/h
    die \Spitzen the leaders pl; der Gesellschaft the top; eines Unternehmens the heads; der Wirtschaft the leaders
    9. (fam: Zigarettenspitze) holder
    diese \Spitze war gegen dich gezielt that was a dig at you
    11.
    nur die \Spitze des Eisbergs sein to be only the tip of the iceberg
    etw dat die \Spitze nehmen (geh) to take the sting out of sth
    \Spitze sein (fam) to be great
    \Spitze! great!
    etw auf die \Spitze treiben, es [mit etw dat] auf die \Spitze treiben to take sth to extremes
    Spit·ze2
    <-, -en>
    [ˈʃpɪtsə]
    f MODE lace no pl
    * * *
    die; Spitze, Spitzen
    1) (NadelSpitze, BleistiftSpitze usw.) point; (PfeilSpitze, HornSpitze usw.) tip
    2) (TurmSpitze, BaumSpitze, MastSpitze usw.) top; (eines Dreiecks, Kegels, einer Pyramide) top; apex; vertex (Math.); (eines Berges) summit; top
    3) (ZigarrenSpitze, HaarSpitze, ZweigSpitze) end; (SchuhSpitze) toe; (FingerSpitze, NasenSpitze, SchwanzSpitze, FlügelSpitze, SpargelSpitze) tip

    an der Spitze liegen (Sport) be in the lead or in front

    an der Spitze [der Tabelle] stehen od. liegen — (Sport) be [at the] top [of the table]

    sich an die Spitze [einer Bewegung] setzen — put oneself at the head [of a movement]

    6) (einer Firma, Organisation usw.) head; (einer Hierarchie) top; (leitende Gruppe) management
    7) (Höchstwert) maximum; peak; (ugs.): (Spitzenzeit) peak period

    das Auto fährt 160 km Spitzethe car has or does a top speed of 160 km. per hour

    8)

    [absolute/einsame] Spitze sein — (ugs.) be [absolutely] great (coll.)

    9) (fig.): (Angriff) dig ( gegen at)
    10) (Textilwesen) lace
    * * *
    spitze umg
    A. adj & int great, super, magic
    B. adv:
    spitze aussehen look super ( stärker: sensational, stunning);
    sie hat spitze gespielt she played sensationally ( oder fantastically);
    das hast du spitze gemacht you did that brilliantly
    …spitze f im subst
    1. wörtl:
    Bleistiftspitze pencil point;
    Nadelspitze point of a needle
    Konzernspitze management of a combine;
    Fraktionsspitze leadership of the parliamentary party
    Bedarfsspitze peak in demand;
    Temperaturspitze maximum temperature;
    Jahresspitze annual peak
    * * *
    die; Spitze, Spitzen
    1) (NadelSpitze, BleistiftSpitze usw.) point; (PfeilSpitze, HornSpitze usw.) tip
    2) (TurmSpitze, BaumSpitze, MastSpitze usw.) top; (eines Dreiecks, Kegels, einer Pyramide) top; apex; vertex (Math.); (eines Berges) summit; top
    3) (ZigarrenSpitze, HaarSpitze, ZweigSpitze) end; (SchuhSpitze) toe; (FingerSpitze, NasenSpitze, SchwanzSpitze, FlügelSpitze, SpargelSpitze) tip

    an der Spitze liegen (Sport) be in the lead or in front

    an der Spitze [der Tabelle] stehen od. liegen — (Sport) be [at the] top [of the table]

    sich an die Spitze [einer Bewegung] setzen — put oneself at the head [of a movement]

    6) (einer Firma, Organisation usw.) head; (einer Hierarchie) top; (leitende Gruppe) management
    7) (Höchstwert) maximum; peak; (ugs.): (Spitzenzeit) peak period

    das Auto fährt 160 km Spitzethe car has or does a top speed of 160 km. per hour

    8)

    [absolute/einsame] Spitze sein — (ugs.) be [absolutely] great (coll.)

    9) (fig.): (Angriff) dig ( gegen at)
    10) (Textilwesen) lace
    * * *
    -n (Gewebe) f.
    lace n. -n (Kinn-, Messer-) f.
    point n. -n (Turm-) f.
    spire n. -n (eines Berges) f.
    peak n. -n (spitzes Ende) f.
    tip n. -n f.
    cusp n.
    dig (at) n.
    nib n.
    peak n.
    pike n.
    pinnacle n.
    spike n.
    top n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > spitze

  • 7 कृ


    kṛi
    1) Ved. cl. 2. P. 2. sg. kárshi du. kṛithás pl. kṛithá;

    Ā. 2. sg. kṛishé;
    impf. 2. andᅠ 3. sg. ákar, 3. sg. rarely ákat ṠBr. III, XI ;
    3. du. ákartām;
    pl. ákarma, ákarta ( alsoᅠ BhP. ix), ákran (aor., according to Pāṇ. 4-2, 80 Kāṡ.);
    Ā. ákri RV. X, 159, 4 and 174, 4,
    ákṛithās RV. V, 30, 8,
    ákṛita ( RV.);
    akrātām ( ṠāṇkhṠr.), ákrata ( RV. AV.):
    Impv. kṛidhí ( alsoᅠ MBh. I, 5141 and BhP. VIII),
    kṛitám, kṛitá;
    Ā. kṛishvá, kṛidhvám;
    Subj. 2. andᅠ 3. sg. kar pl. kárma, kárta andᅠ kartana, kran;
    Ā. 3. sg. kṛita RV. IX, 69, 5,
    3. pl. kránta RV. I, 141, 3:
    Pot. kriyāma RV. X, 32, 9 ;
    pr. p. P. (nom. pl.) krántas Ā. krāṇá. cl. 1. P. kárasi, kárati, kárathas, káratas, káranti;
    Ā. kárase, kárate, kárāmahe:
    impf. ákaram, ákaras, ákarat (aor., according to Pāṇ. 3-1, 59):
    Impv. kára, káratam, káratām:
    Subj. káram, kárāṇi, káras, kárat, kárāma, káran;
    Ā. karāmahai;
    pr. p. (f.) kárantī (Naigh.) III. cl. 5. P. kṛiṇómi, - ṇóshi, - ṇóti, kṛiṇuthás, kṛiṇmás andᅠ kṛiṇmasi, kṛiṇuthá, kṛiṇvánti;
    Ā. kṛiṇvé, kṛiṇushé, kṛiṇuté, 3. du. kṛiṇvaíte RV. VI, 25, 4 ;
    pl. kṛiṇmáhe, kṛiṇváte:
    impf. ákṛiṇos, ákṛiṇot, ákṛiṇutam, ákṛiṇuta andᅠ - ṇotana RV. I, 110, 8,
    ákṛiṇvan;
    Ā. 3. sg. ákṛiṇuta pl. ákṛiṇudhvam, ákṛiṇvata:
    Impv. kṛiṇú orᅠ kṛiṇuhí orᅠ kṛiṇutā́t, kṛiṇótu, kṛiṇutám, kṛiṇutā́m, 2. pl. kṛiṇutá orᅠ kṛiṇóta orᅠ kṛiṇótana, 3. pl. kṛiṇvántu;
    Ā. kṛiṇushvá, kṛiṇutā́m, kṛiṇvā́thām, kṛiṇudhvám:
    Subj. kṛiṇávas, - ṇávat orᅠ - ṇávāt, kṛiṇávāva, - ṇávāma, - ṇávātha, - ṇávatha, - ṇávan;
    Ā. kṛiṇávai (once - ṇavā RV. X, 95, 2),
    kṛiṇavase ( alsoᅠ ṠvetUp. II, 7 v.l. - ṇvase), kṛiṇavate, kṛiṇávāvahai, kṛiṇávāmahai, 3. pl. kṛiṇávanta ( RV.) orᅠ kṛiṇavante orᅠ kṛiṇvata ( RV.):
    Pot. Ā. kṛiṇvītá;
    pr. p. P. kṛiṇvát (f. -vatī́) Ā. kṛiṇvāṇá. IV) cl. 8. (this is the usual formation in the Brāhmaṇas;
    Sūtras, andᅠ in classical Sanskṛit) P. karómi
    (ep. kurmi MBh. III, 10943 R. II, 12, 33);
    kurvás, kuruthás, kurutás, kurmás < kulmas in an interpolation after RV. X, 128 >,
    kuruthá, kurvánti;
    Ā. kurvé, etc., 3. pl. kurváte (Pāṇ. 6-4, 108-110):
    impf. akaravam, akaros, akarot, akurva, etc.;
    Ā. 3. sg. akuruta pl. akurvata:
    Impv. kuru, karotu (in the earlier language 2. andᅠ 3. sg. kurutāt, 3. sg. alsoᅠ BhP. VI, 4, 34),
    kuruta orᅠ kurutana Nir. IV, 7 ;
    Ā. kurushva, kurudhvam, kurvátām:
    Subj. karavāṇi, karavas, - vāt, - vāva orᅠ - vāvas (Pāṇ. 3-4, 98 Kāṡ.),
    - vāma orᅠ - vāmas ( ib.), - vātha, - van;
    Ā. karavai, kuruthās, karavāvahai ( TUp. ;
    - he MBh. III, 10762),
    karavaithe, - vaite (Pāṇ. 3-4, 95, Kāṡ),
    - vāmahai (- he MBh. R. I, 18, 12):
    Pot. P. kuryām Ā. kurvīya (Pāṇ. 6-4, 109 and 110) ;
    pr. p. P. kurvát (f. -vatī́);
    Ā. kurvāṇá:
    perf. P. cakā́ra, cakártha, cakṛivá, cakṛimá, cakrá (Pāṇ. 7-2, 13) ;
    Ā. cakré, cakriré;
    p. cakṛivas (acc. cakrúsham RV. X, 137, 1);
    Ā. cakrāṇa ( Vop.): 2nd fut. karishyáti;
    Subj. 2. sg. karishyā́s RV. IV, 30, 23 ; 1st fut. kártā:
    Prec. kriyāsam:
    aor. P. Ved. cakaram RV. IV, 42, 6,
    acakrat RV. IV, 18, 12, ácakriran RV. VIII, 6, 20 ;
    Ā. 1. sg. kṛiske RV. X, 49, 7 ;
    Class. akārshīt Pāṇ. 7-2, 1 Kāṡ. ;
    (once akārashīt BhP. I, 10, 1);
    Pass. aor. reflex. akāri andᅠ akṛita (Pāṇ. 3-1, 62 Kāṡ.):
    Inf. kártum, Ved. kártave, kártavaí, kártos ( seeᅠ ss.vv.);
    ind. p. kṛitvā́, Ved. kṛitvī́ < RV. > andᅠ kṛitvā́ya TS. IV, V ;
    to do, make, perform, accomplish, cause, effect, prepare, undertake RV. etc.;
    to do anything for the advantage orᅠ injury of another (gen. orᅠ loc.) MBh. R. etc.;
    to execute, carry out (as an order orᅠ command) ib. ;
    to manufacture, prepare, work at, elaborate, build ib. ;
    to form orᅠ construct one thing out of another (abl. orᅠ instr.) R. I, 2, 44 Hit. etc.. ;
    to employ, use, make use of (instr.) ṠvetUp. Mn. X, 91 MBh. etc.. ;
    to compose, describe R. I ;
    to cultivate Yājñ. II, 158 (cf. Mn. X, 114);
    to accomplish any period, bring to completion, spend
    (e.g.. varshāṇidaṡacakruḥ, « they spent ten years» MBh. XV, 6 ;
    kshaṇaṉkuru, « wait a moment» MBh. ;
    cf. kritakshaṇa);
    to place, put, lay, bring, lead, take hold of (acc. orᅠ loc. orᅠ instr. e.g.. ardháṉ-kṛi, to take to one's own side orᅠ party, cause to share in (gen.;
    seeᅠ 2. ardhá);
    haste orᅠ pāṇau-kṛi, to take by the hand, marry Pāṇ. 1-4, 77 ;
    hṛidayena-kṛi, to place in one's heart, love Mṛicch. ;
    hṛidi-kṛi, to take to heart, mind, think over, consider Rājat. V, 313 ;
    manasi-kṛi id. R. II, 64, 8 Hcar. ;
    to determine, purpose <ind. p. - sikṛitvā orᅠ - si-kṛitya> Pāṇ. 1-4, 75 ;
    vaṡe-kṛi, to place in subjection, become master of Mn. II, 100);
    to direct the thoughts, mind, etc. ( mánas RV. Mn. MBh. etc.. ;
    orᅠ buddhim Nal. XXVI, 10 orᅠ matim MBh. R. orᅠ bhāvam < ib. >, etc.)
    towards any object, turn the attention to, resolve upon, determine on
    (loc. dat. inf., orᅠ a sentence with iti e.g.. māṡokemanaḥkṛithāḥ,
    do not turn your mind to grief Nal. XIV, 22 ;
    gamanāyamatiṉcakre, he resolved upon going R. I, 9, 55 ;
    alābuṉsamutsrashṭuṉmanaṡcakre, he resolved to create a gourd MBh. III, 8844 ;
    drashṭātavâ̱smî ̱timatiṉcakāra, he determined to seeᅠ him MBh. III, 12335);
    to think of (acc.) R. I, 21, 14 ;
    to make, render (with two acc. e.g.. ādityaṉkāshṭhāmakurvata, they made the sun their goal AitBr. IV, 7) RV. ṠBr. etc.;
    to procure for another, bestow, grant (with gen. orᅠ loc.) RV. VS. ṠBr. etc.. ;
    Ā. to procure for one's self, appropriate, assume ṠBr. BṛĀrUp. Mn. VII, 10 etc.. ;
    to give aid, help any one to get anything (dat.) RV. VS. ;
    to make liable to (dat.) RV. III, 41, 6 ṠBr. IV ;
    to injure, violate (e.g.. kanyāṉ-kṛi, to violate a maiden) Mn. VIII, 367 and 369 ;
    to appoint, institute ChUp. Mn. ;
    to give an order, commission Mn. R. II, 2, 8 ;
    to cause to get rid of, free from (abl. orᅠ - tas) Pāṇ. 5-4, 49 Kāṡ. ;
    to begin (e.g.. cakreṡobhayitumpurīm, they began to adorn the city) R. II, 6, 10 ;
    to proceed, act, put in practice VS. ṠBr. AitBr. etc.;
    to worship, sacrifice RV. ṠBr. Mn. III, 210 ;
    to make a sound ( svaram orᅠ ṡabdam) MBh. III, 11718 Pāṇ. 4-4, 34 Hit.),
    utter, pronounce (often ifc. with the sounds phaṭ, phut, bhāṇ, váshaṭ, svadhā́, svā́hā, hiṉ), pronounce any formula (Mn. II, 74 and XI, 33) ;
    (with numeral adverbs ending in dhā) to divide, separate orᅠ break up into parts (e.g.. dvidhā-kṛi, to divide into two parts, ind. p. dvidhākṛitvā orᅠ dvidhā-kṛitya orᅠ - kāram Pāṇ. 3-4, 62 ;
    sahasradhā-kṛi, to break into a thousand pieces);
    (with adverbs ending in vat) to make like orᅠ similar, consider equivalent (e.g.. rājyaṉtṛiṇa-vatkṛitvā, valuing the kingdom like a straw Vet.);
    (with adverbs ending in sāt)
    to reduce anything to, cause to become, make subject
    ( seeᅠ ātma-sāt, bhasma-sāt) Pāṇ. 5-4, 52ff. ;
    The above senses of kṛi may be variously modified orᅠ almost infinitely extended according to the noun with which this root is connected, as in the following examples:
    sakhyaṉ-kṛi, to contract friendship with;
    pūjāṉ-kṛi, to honour;
    rājyaṉ-kṛi, to reign;
    snehaṉ-kṛi, to show affection;
    ājñāṉ orᅠ nideṡaṉ orᅠ ṡāsanaṉ orᅠ kāmaṉ orᅠ yācanāṉ orᅠ vacaḥ orᅠ vacanaṉ orᅠ vākyaṉ-kṛi, to perform any one's command orᅠ wish orᅠ request etc.;
    dharmaṉ-kṛi, to do one's duty Mn. VII, 136 ;
    nakhāni-kṛi, « to clean one's nails» seeᅠ kṛita-nakha;
    udakaṉ Mn. Yājñ. R. Daṡ. orᅠ salilaṉ R. I, 44, 49 kṛi, to offer a libation of Water to the dead;
    to perform ablutions;
    astrāṇi-kṛi, to practise the use of weapons MBh. III, 11824 ;
    darduraṉ-kṛi, to breathe the flute Pāṇ. 4-4, 34 ;
    daṇḍaṉ-kṛi, to inflict punishment etc. Vet. ;
    kālaṉ-kṛi, to bring one's time to an end i.e. to die;
    ciraṉ-kṛi, to be long in doing anything, delay;
    manasā (for - si seeᅠ above) kṛi, to place in one's mind, think of, meditate MBh. ;
    ṡirasā-kṛi, to place on one's the head;
    mūrdhnā-kṛi, to place on one's head, obey, honour
    Very rarely in Veda AV. XVIII, 2, 27,
    but commonly in the Brāhmaṇas, Sūtras,
    andᅠ especially in classical Sanskṛit the perf.
    forms cakāra andᅠ cakre auxiliarily used to form the periphrastical perfect of verbs, especially of causatives e.g.. āsāṉcakre, « he sat down» ;
    gamayā́ṉcakāra, « he caused to go» < seeᅠ Pāṇ. 3-1, 40 ;
    in Veda some other forms of kṛi are used in a similar way, viz. pr. karoti ṠāṇkhṠr. ;
    impf. akar MaitrS. and Kāṭh. ;
    3. pl. akran MaitrS. and TBr. ;
    Prec. kriyāt MaitrS. ( seeᅠ Pāṇ. 3-1, 42);
    according to Pāṇ. 3-1, 41, alsoᅠ karotu with vid>
    Caus. kārayati, - te,
    to cause to act orᅠ do, cause another to perform, have anything made orᅠ done by another
    (double acc. instr. andᅠ acc. < seeᅠ Pāṇ. 1-4, 53 >
    e.g.. sabhāṉkāritavān, he caused an assembly to be made Hit. ;
    rāja-darṡanaṉmāṉkāraya, cause me to have an audience of the king;
    vāṇijyaṉkārayedvaiṡyam, he ought to cause the Vaiṡya to engage in trade Mn. VIII, 410 ;
    naṡakshyāmikiṉcitkārayituṉtvayā, I shall not be able to have anything done by thee MBh. II, 6);
    to cause to manufacture orᅠ form orᅠ cultivate Lāṭy. Yājñ. II, 158 MBh. etc.. ;
    to cause to place orᅠ put, have anything placed, put upon, etc.
    (e.g.. taṉcitrapaṭaṉvāsa-gṛihebhittāvakārayat,
    he had the picture placed on the wall in his house Kathās. V, 30) Mn. VIII, 251. ;
    Sometimes the Caus. of kṛi is used for the simple verb orᅠ without a causal signification
    (e.g.. padaṉkārayati, he pronounces a word Pāṇ. 1-3, 71 Kāṡ. ;
    mithyāk-, he pronounces wrongly ib. ;
    kaikeyīmanurājānaṉkāraya, treat orᅠ deal with Kaikeyī as the king does R. II, 58, 16):
    Desid. cíkīrshati (aor. 2. sg. acikīrshīs ṠBr. III), ep. alsoᅠ - te, to wish to make orᅠ do, intend to do, design, intend, begin, strive after AV. XII, 4, 19 ṠBr. KātyṠr. Mn. etc.. ;
    to wish to sacrifice orᅠ worship AV. V, 8, 3:
    Intens. 3. pl. karikrati (pr. p. kárikrat seeᅠ Naigh. II, 1 and Pāṇ. 7-4, 65),
    to do repeatedly RV. AV. TS. ;
    Class. carkarti orᅠ carikarti orᅠ carīkarti Pāṇ. 7-4, 92 Kāṡ.,
    alsoᅠ carkarīti orᅠ carikarīti orᅠ carīkarīti orᅠ cekrīyate < ib. Sch. Vop. >;
    + cf. Hib. caraim, « I perform, execute» ;
    ceard, « an art, trade, business, function» ;
    sucridh, « easy» ;
    Old Germ. karawan, « to prepare» ;
    Mod. Germ. gar, « prepared (as food)» ;
    Lat. creo, ceremonia;
    κραίνω, κρόνος
    2) cl. 3. P. p. cakrát (Pot. 2. sg. cakriyās;
    aor. 1. sg. akārsham AV. VII, 7, 1 orᅠ akārisham RV. IV, 39, 6),
    to make mention of, praise, speak highly of (gen.) RV. AV.:
    Intens. (1. sg. carkarmi, 1. pl. carkirāma, 3. pl. carkiran;
    Impv. 2. sg. carkṛitā́t andᅠ carkṛidhi;
    aor. 3. sg. Ā. cárkṛishe) id. RV. AV. (cf. kārú, kīrí, kīrtí.)
    3) to injure, etc. seeᅠ 2. kṛī
    to make the sound kharaṭa Pāṇ. 5-4, 57 Kāṡ. ;
    P. - karoti, to make straight ib.

    Sanskrit-English dictionary > कृ

  • 8 Г-20

    ВО ГЛАВЕ PrepP Invar
    1. идти, маршировать и т. п. - кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv
    (to walk, march etc) in front, ahead of others
    at the head (of sth.)
    leading ( s.o. sth.) in the lead (in limited contexts) in the first row.
    Полгода назад он (Коля) шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he (Kolya) had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).
    2. бытье, стоять, (в)стать и т. п. \Г-20 (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with поставить кого etc
    obj: human or collect)) (to be) in a position of authority, (to take over) as leader (of s.o. or sth.): (be (put s.o.)) at the head (of sth.) (be (become)) s.o. fc leader (be (become)) leader of sth. (be (leave s.o. etc)) in charge (of sth.) take command of sth. (in limited contexts) take the lead (in sth.)
    spearhead sth.. По-видимому, он про себя рассуждал так: сегодня женщину поставили во главе государства, а завтра поставят во главе стола (Искандер 4). Не apparently reasoned thus: Today they've put a woman at the head of the government, tomorrow they'll put her at the head of the table (4a).
    (Лорд:) Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки 1-ый, а я окажу помощь (Булгаков 1). (Lord:) Your Tsar Kiri-Kuki the First will be our leader, and I will assist (1a).
    Я бы, товарищи, ещё трижды подумал, оставлять ли его во главе столь ответственного участка, как Лаборатория № 4» (Аксёнов 6). "I would think twice, comrades, before leaving him in charge of such a sensitive department as Laboratory Number 4" (6a).
    (Яков Фомин) стал во главе мятежного полка, но... за спиной Фомина правила делами и руководила Фоминым группа большевистски настроенных казаков (Шолохов 4). (Yakov Fomin) took command of the insurgent regi- ment, but...behind him stood a group of Bolshevik-minded Cossacks who held the reins of power (4a).
    3. \Г-20 с кем (the resulting PrepP is nonagreeing modif) having s.o. as leader
    with s.o. at the head
    under the leadership of led (headed) by.
    В дежурное помещение, поддерживая друг друга, явилась невероятная компания во главе с известным в городе гражданином, директором санатория имени XIX партсъезда, генералом в отставке Чувиковым (Аксенов 6). The duty room was invaded by an incredible rabble of people, supporting one another, who were led by a well-known citizen of Yalta, director of the Nineteenth Party Congress Sanatorium, retired Major-General Chuvikov (6a).
    ...Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his (Мо-lieres) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-20

  • 9 во главе

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. идти, маршировать и т. п. - кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv]
    (to walk, march etc) in front, ahead of others:
    - at the head (of sth.);
    - leading (s.o. < sth.>);
    - [in limited contexts] in the first row.
         ♦ Полгода назад он [Коля] шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he [Kolya] had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).
    2. быть, стоять, (в)стать и т.п. - [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with поставить кого etc (obj: human or collect)]
    (to be) in a position of authority, (to take over) as leader (of s.o. or sth.):
    - (be <put s.o.>) at the head (of sth.);
    - (be < become>) s.o.'s leader;
    - (be < become>) leader of sth.;
    - (be <leave s.o. etc>) in charge (of sth.);
    - take command of sth.;
    - [in limited contexts] take the lead (in sth.);
    - spearhead (sth.).
         ♦ По-видимому, он про себя рассуждал так: сегодня женщину поставили во главе государства, а завтра поставят во главе стола (Искандер 4). He apparently reasoned thus: Today they've put a woman at the head of the government, tomorrow they'll put her at the head of the table (4a).
         ♦ [Лорд:] Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки 1-ый, а я окажу помощь (Булгаков 1). [Lord:] Your Tsar Kiri-Kuki the First will be our leader, and I will assist (1a).
         ♦ "Я бы, товарищи, ещё трижды подумал, оставлять ли его во главе столь ответственного участка, как Лаборатория № 4" (Аксёнов 6). "I would think twice, comrades, before leaving him in charge of such a sensitive department as Laboratory Number 4" (6a).
         ♦ [Яков Фомин] стал во главе мятежного полка, но... за спиной Фомина правила делами и руководила Фоминым группа большевистски настроенных казаков (Шолохов 4). [Yakov Fomin] took command of the insurgent regiment, but...behind him stood a group of Bolshevik-minded Cossacks who held the reins of power (4a).
    3. во главе с кем [the resulting PrepP is nonagreeing modif]
    having s.o. as leader:
    - with s.o. at the head;
    - led (headed) by.
         ♦ В дежурное помещение, поддерживая друг друга, явилась невероятная компания во главе с известным в городе гражданином, директором санатория имени XIX партсъезда, генералом в отставке Чувиковым (Аксёнов 6). The duty room was invaded by an incredible rabble of people, supporting one another, who were led by a well-known citizen of Yalta, director of the Nineteenth Party Congress Sanatorium, retired Major-General Chuvikov (6a).
         ♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about - they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во главе

  • 10 ставить

    несов. - ста́вить, сов. - поста́вить; (вн.)

    поста́вить кого́-л на́ ноги — put / set smb on his feet

    ста́вить декора́ции — set the scenery

    2) ( помещать) put (d), place (d), set (d)

    ста́вить в ряд [круг] — put (d) in a row [circle]

    ста́вить цветы́ в во́ду — put / set the flowers in water

    ста́вить кувши́н на стол — put / stand the jug on the table

    ста́вить ча́йник на плиту́ — put the teapot on the stove

    ста́вить но́гу на зе́млю — plant / set one's foot on the ground

    3) разг. (сооружать, воздвигать) set up (d), put up (d); ( строить) build (d)

    ста́вить пала́тку — set / put up a tent

    ста́вить забо́р — put up a fence

    ста́вить дом — build a house

    ста́вить па́мятник (дт.) — erect [put up] a monument (to)

    4) ( прикладывать) apply (d)

    ста́вить ба́нки — apply cupping glasses

    ста́вить кому́-л термо́метр — take smb's temperature

    5) (устанавливать для работы, действия) install (d); информ. тж. set up (d)

    ста́вить себе́ телефо́н — have a telephone installed

    ста́вить програ́мму на компью́тер — install a program on one's computer

    6) ( проигрывать) play (d)

    поста́вить плёнку [пласти́нку] — start / play a tape [record]

    поста́вьте Ба́ха разг. — play Bach [bɑːh]

    ста́вить га́лочку (про́тив) — put a check / tick брит. / mark (against), check off (d); tick off (d) брит.

    ста́вить печа́ть (на пр.) — affix a stamp (to), stamp (d)

    ста́вить по́дпись — fix / affix / append one's signature

    ста́вить ви́зу — stamp a visa

    здесь на́до ста́вить запяту́ю — a comma should be used here

    9) (в вн.; оформлять знаками препинания) enclose (d in), put (d in), use (d in)

    ста́вить в ско́бки (вн.)bracket (d), put (d) in brackets

    ста́вить в кавы́чки — enclose / put (d) in quotes [quotation marks]; put / set / place (d) in inverted commas брит.

    10) (в вн.; преобразовывать в какую-л словоформу) change (d into)

    поста́вить глаго́л в проше́дшее вре́мя — use / form the past tense of a verb

    11) (дт.; выставлять - оценку) give (i d)

    ста́вить кому́-л отме́тки — give smb marks брит. / grades амер.

    ста́влю тебе́ за э́то дво́йку — I grade your work as very poor; I give you a D for this

    12) ( осуществлять постановку - пьесы) put (d) on the stage, stage (d), produce (d); (кинофильма, представления) direct (d)
    13) (отрабатывать правильную постановку - голоса, движений и т.п.) train (d)

    ста́вить го́лос кому́-л — train smb's voice

    14) (устанавливать, настраивать) set (d)

    ста́вить часы́ — set the clock

    поста́вьте буди́льник на 5 часо́в — set the alarm to 5 o'clock

    15) (на вн.; делать ставку) stake (d on); (про́тив) bet (d to)

    он ста́вит две́сти рубле́й — he stakes two hundred roubles

    он ста́вит две́сти рубле́й про́тив пяти́десяти — he'll bet [is willing to bet] two hundred roubles to fifty

    ста́вить на ло́шадь — back a horse; place a bet on a horse

    16) (выдвигать, предлагать к обсуждению) raise (d), put forth (d)

    ста́вить пробле́му — raise a problem

    ста́вить вопро́с (о) — raise the question (of)

    ста́вить пе́ред кем-л вопро́с пр.)bring smb's attention to the issue (of)

    ста́вить вопро́с ребро́м — put a question point-blank

    ста́вить на голосова́ние — put (d) to the vote

    ста́вить вопро́с на обсужде́ние — bring up an issue for discussion

    ста́вить усло́вия — make terms, lay down conditions / terms

    17) ( формулировать) put (d), formulate (d)

    вы непра́вильно ста́вите вопро́с — you put the question incorrectly

    как поста́влено усло́вие зада́чи? — how is the problem formulated?

    18) ( определять) set (d); define (d)

    ста́вить зада́чу кому́-л — set smb the task

    ста́вить цель — define the goal

    ста́вить це́лью — make it one's aim, set oneself smth as an object; (+ инф.) seek (+ to inf)

    ста́вить за пра́вило — make it a rule

    19) ( ценить) rank (d), rate (d)

    ста́вить кого́-л в оди́н ряд с выдаю́щимися ли́дерами — rank smb among the most oustanding leaders

    высоко́ ста́вить кого́-л — think highly of smb

    ни в грош [ни во что] не ста́вить кого́-л разг. — think little of smb; not to give a pin / damn for smb

    20) разг. (кому́-л; угощать) offer (d to); give (i d)

    ста́вить угоще́ние кому́-л — treat smb to a meal or drink

    ста́вить стол кому́-л — set out a dinner for smb

    ста́вить буты́лку вина́ кому́-л — treat smb to a bottle of wine; give smb a bottle of wine; ( в ресторане) order a bottle of wine for smb

    21) ( назначать) appoint (d)

    ста́вить команди́ром — appoint smb commander; put smb in command

    ста́вить кого́-л во главе́ (рд.) — put smb at the head [in charge] (of)

    ста́вить на дежу́рство — assign smb to duty

    ста́вить часово́го — post a sentry

    22) (в вн.; пе́ред; вводить в какое-л положение) put (d in, before)

    ста́вить кого́-л в нело́вкое положе́ние — put smb in an awkward position

    ста́вить кого́-л в безвы́ходное положе́ние — drive smb into a corner

    ста́вить кого́-л пе́ред тру́дной зада́чей — give smb a difficult task

    ста́вить кого́-л пе́ред вы́бором — make smb choose

    ста́вить кого́-л пе́ред (соверши́вшимся) фа́ктом — present smb with a fait accompli [,feɪt ə'kɒmpliː]

    ста́вить в изве́стность — let (d) know, inform (d)

    ста́вить в необходи́мость уст.compel (d)

    ••

    ста́вить всё на ка́рту — stake one's all

    ста́вить в тупи́к кого́-л — nonplus smb, puzzle smb, baffle smb

    ста́вить препя́тствия кому́-л — place / put obstacles in smb's way

    ста́вить что-л в вину́ кому́-л — blame smb for smth, accuse smb of smth

    ста́вить в упрёк что-л кому́-л — reproach smb with smth, blame smth on smb

    ста́вить в приме́р кого́-лhold smb up as an example

    ста́вить на коле́ни кого́-л — bring / force smb to his knees

    ста́вить в у́гол (в виде наказания)stand (d) in the corner

    ста́вить реко́рд — establish / set a record

    ста́вить те́сто — make dough [dəʊ]

    Новый большой русско-английский словарь > ставить

  • 11 czoło

    - oła; - oła; dat sg - ołu; loc sg - ole; gen pl; -ół; nt
    forehead; ( przód) loc sg; -ele front

    stawić ( perf) czoło czoło — +dat to face, to oppose

    na czele czoło(+gen) in the front (of)

    czołem, panie generale! — WOJSK good morning lub afternoon, General!

    * * *
    n.
    Gen.pl. czół
    1. (= górna część twarzy) forehead; z pogodnym l. rozjaśnionym czołem with a smile; (zdobywać coś) w pocie czoła (achieve sth) by the sweat of one's brow; iść z podniesionym czołem walk with one' head high in the air; nosić czoło wysoko walk with one's head high in the air; bić przed kimś czołem kowtow to sb; chylić przed kimś czoło take one's hat off to sb; marszczyć czoło frown, furrow one's brow; puknij się w czoło! you must be out of your mind l. gourd!; stawić komuś/czemuś czoło meet l. face sb/sth, make head against sb/sth, face up to sb/sth, face sb/sth down; mieć coś wypisane na czole show sth.
    2. (= przednia część) head, front; czoło fali fiz. wave front; czoło pochodu/grupy head of a procession/group; na czele at the head, at the lead; na czele z kimś under the leadership of sb; postawić kogoś na czele put sb at the head, bring sb to the fore; stać na czele czegoś manage sth, control l. head sth, lead sth; wysunąć się na czoło take the lead, come to the fore.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > czoło

  • 12 herausstrecken

    v/t (trennb., hat -ge-) (Kopf etc.) stick out ( aus of); Zunge
    * * *
    to protrude
    * * *
    he|raus|stre|cken
    vt sep
    to stick out (zu, aus of)
    * * *
    he·raus|stre·cken
    vt
    etw \herausstrecken to stick out sth sep
    etw aus etw dat/zu etw dat \herausstrecken to stick sth out [of sth]
    * * *
    transitives Verb stick out ( aus of)

    jemandem die Zunge herausstreckenstick or put one's tongue out at somebody

    seinen Arm/Kopf zum Fenster herausstrecken — stick or put one's arm/head out of the window

    * * *
    herausstrecken v/t (trennb, hat -ge-) (Kopf etc) stick out (
    aus of); Zunge
    * * *
    transitives Verb stick out ( aus of)

    jemandem die Zunge herausstreckenstick or put one's tongue out at somebody

    seinen Arm/Kopf zum Fenster herausstrecken — stick or put one's arm/head out of the window

    * * *
    v.
    to protrude v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > herausstrecken

  • 13 BINDA

    * * *
    (bind; batt, bundum; bundinn), v.
    1) to bind, tie, fasten, tie up;
    binda hest, hund, to tie up a horse, dog;
    binda skó, þvengi, to tie shoes, thongs;
    binda stein við háls e-m, to fasten a stone to one’s neck;
    binda fyrir augu e-m, to blindfold one;
    2) to bind in parcels, to pack up (binda varning til skips);
    binda hey á hest, to truss hay on a horse’s back;
    binda klyf, to tie up a pack;
    3) binda e-t um e-t, to bind round;
    hann batt silkiræmu um fót sér, he bound a strip of silk round his leg;
    binda um e-t, to put a bandage on;
    batt Yngvildr um fót honum, bound up his (wounded) leg;
    binda um sár, to bind up a wound;
    fig., hefir margr hlotit um sárt at binda fyrir mér, many a man has had wounds to tie up by my means (i. e. inflicted by me);
    þykkir mér bezt um heilt at binda, to bind a sound limb, to keep safe and sound;
    binda sár = binda um sár;
    binda hönd e-s, to bind his hand;
    4) to make, form, contract, enter into (binda samfélag, vináttu, tengdir, hjúskap);
    binda sætt ok frið, to make a reconciliation and peace;
    binda ráð, to resolve;
    absol. with infin., to fix, engage (bundu þeir Þórir at hittast á ákveðnum stáð);
    em ek þó eigi þess búinn, nema fleiri bindist, unless more persons bind themselves, enter the league;
    bindast á hendi (höndum) e-m, to bind oneself to serve another (bindast á hendi konungum);
    bindast (= binda sik) í e-u, to engage in a thing (bindast í heitum);
    with gen. (bindast e-s = bindast af or frá e-u), to refrain from a thing;
    eigi bazt hann ferligra orða, he did not refrain from bad words.
    * * *
    batt, 2nd pers. bazt, pl. bundu, bundit; pres. bind; 3rd pers. reflex. bizt; imperat. bind, bind þú; 2nd pers. bittú, bitt þú, Fm. 40; battú, Bret. 32; bitzt, Post. 154: [Goth., A. S., Hel. bindan; Engl. bind; Germ. binden; Swed. binda, 2nd pers. bandt; in Icel. by assimilation batt; bant, however, Hb. 20, 32 (1865)]:— to bind:
    I. prop. to bind in fetters, (cp. bönd, vincula; bandingi, prisoner), Hom. 119, Fms. xi. 146, Gþl. 179:
    1. to tie, fasten, tie up, b. hest, Nj. 83; naut, Ld. 98, Bs. i. 171; b. hund, Grág. ii. 119; b. við e-t, to fasten to; b. stein við háls e-m, 655 xxviii; b. blæju við stöng, Fms. ix. 358; b. skó, þvengi, to tie the shoes, Nj. 143, Þorst. St. 53, Orkn. 430: to bind in parcels, to pack up, b. varning, Fms. iii. 91, ix. 241 (a pun); b. hey, to truss hay for carting, Nj. 74; klyf, Grett. 123; b. at, til, to bind round a sack, parcel, Fms. i. 10; to bind a book, (band, bindi, volume, are mod. phrases), Dipl. i. 5, 9, ii. 13.
    β. medic. to bind wounds, to bind up, b. sár, Eg. 33, Bs. i. 639, Fms. i. 46 (cp. Germ. verbinden); b. um, of fomentation, Str. 4. 72: metaph. phrase, eiga um sárt at b., to have a sore wound to bind up, one feeling sore; hefir margr hlotið um sárt at b. fyrir mér, i. e. I have inflicted deep wounds on many, Nj. 54: the proverb, bezt er um heilt at b., or eiga um heilt at b., to bind a sound limb, i. e. to be safe and sound; þykir mér bezt um heilt at b., I think to keep my limbs unhurt, to run no risk, Fms. vii. 263.
    2. with a notion of impediment; b. skjöld sinn, to entangle the shield: metaph., bundin (closed, shut) skjaldborg, Sks. 385.
    II. metaph. to bind, make obligatory; leysa ok b., of the pope, Fms. x. 11: to make, contract a league, friendship, affinity, wedding, fellowship, oath, or the like; b. ráð, to resolve, Ld. 4, Eg. 30; samfélag, lag, vináttu, eið, tengdir, hjúskap, Fms. i. 53, iv. 15, 20, 108, 210, ix. 52, Stj. 633, K. Á. 110: absol. with a following infin., binda ( fix) þeir Þórir at hittast í ákveðnum stað, Ísl. ii. 147.
    III. reflex, to bind, engage oneself, enter a league; leikmenn höfðu saman bundizt at setjast á kirkjueignir, Bs. i. 733; bindask (b. sik) í e-u, to engage in a thing; þótt hann væri bundinn í slíkum hlutum, 655; at b. sik í veraldligu starfi, id.; hann bazt í því, at sýslumenn yðrir skyldu eigi koma á mörkina, Eg. 71; em ek þó eigi þessa búinn, nema fleiri bindist, unless more people bind themselves, enter the league, Fær. 25, Valla L. 216; bindast í banns atkvæði, H. E. i. 465; binda sik undir e-t, with a following infin. to bind oneself to do, Vm. 25; b. sik við e-t, id., N. G. L. i. 89; bindask e-m á hendi, to bind oneself to serve another, esp. of the service of great personages; b. á hendi konungum, Fms. xi. 203, x. 215, Bs. i. 681, Orkn. 422; bindast fyrir e-u, to place oneself at the head of an undertaking, to head, Hkr. iii. 40; Öngull vildi b. fyrir um atför við Gretti, Grett. 147 A.
    2. with gen., bindask e-s, to refrain from a thing; eigi bazt harm ferligra orða, i. e. he did not refrain from bad language, 655. 12; b. tára (only negative), to refrain from bursting into tears, Fms. ii. 32; hlátrs, Sks. 118; b. við e-t, id., El. 21; b. af e-u, Stj. 56.

    Íslensk-ensk orðabók > BINDA

  • 14 spids

    apex, head, pinnacle, point, pointed, sharp, spike, stem, tip
    * * *
    I. (en -er)
    ( skarp, stikkende) point ( fx of a knife, a pin, a pencil, a spear);
    ( yderste ende) tip ( fx of a finger, a nose, a tongue, a wing), end (
    fx cut the end of a cigar),
    ( af mole) head;
    ( af pen) nib;
    ( øverste ende) top ( fx the top of a mountain);
    ( lungespids) apex;
    (på gitter etc) spike;
    ( pibespids) mouthpiece;
    ( på gaffel) prong, tine;
    ( gren af hjortegevir) prong, tine, point;
    ( hunderace) spitz;
    (mat.: på kurve) cusp;
    [spidserne pl]
    ( om personer) the bigwigs;
    [ i spidsen for] at the head of, leading;
    [ med vb + præp:]
    [ gå i spidsen] lead the way;
    [ gå i spidsen for optoget] head the procession;
    T ( om person: blive hysterisk) go off the deep end;
    ( blive rasende) blow one's top; hit the ceiling;
    ( om sag: tilspidse sig) come to a head;
    ( gå i hårdknude) come to a deadlock;
    [ løbe ud i en spids] taper off to a point ( fx the upper part tapers
    (el. is tapered) off to a point);
    [ stille én i spidsen for] put somebody at the head of;
    [ stille sig i spidsen for] place oneself at the head of, take charge of;
    [ stå i spidsen for noget] be at the head of something ( fx a party);
    (fig) push it to extremes.
    II. adj pointed ( fx beard, chin, nose, gable), sharp ( fx pencil, needle, thorn);
    ( om ansigt: mager) pinched;
    ( spydig) pointed, cutting ( fx remark), tart ( fx answer), dry ( fx
    smile);
    [ spids pen] fine nib,
    (fig) caustic pen;
    [ spids vinkel] acute angle.

    Danish-English dictionary > spids

  • 15 שחיא

    שִׁחְיָא, שִׁי׳ch. sam(שחי, שיחי arm-pit), 1) bending, bowing the head. Bets.24a כל … ומטי לה בחד ש׳ (Ar. שהיא) when one running after an animal gets it with one bend (the space being too small to allow an escape). Gitt.70b (ref. to Mish. ib. VII. 1 והרכין) ודילמא ש׳ דלאו לאו נקטיה maybe he was seized by spasms, making him bend his head in the way of one indicating dissent; ש׳ דהן הן making him bend in the way of one bowing the head in assent. Ib. ש׳ דסירוגין alternate spasms of the head accidentally corresponding to assent and dissent respectively. 2) arm-pit. Targ. Y. Deut. 22:5 (ed. Vien. שֵׁיחַיָא, corr. acc.).Y.Ter.VIII, 45d top אסור למיתן … תחות ש׳ (not דלא מיתן) it is forbidden to put coins into the mouth … or a loaf under the arm-pit; Y.Ab. Zar. II, 41a bot. בי ש׳. Y.Snh.VI, 23c הוה תחות שִׁיחְיֵהוכ׳ had a loaf under his arm, and it fell down

    Jewish literature > שחיא

  • 16 שי׳

    שִׁחְיָא, שִׁי׳ch. sam(שחי, שיחי arm-pit), 1) bending, bowing the head. Bets.24a כל … ומטי לה בחד ש׳ (Ar. שהיא) when one running after an animal gets it with one bend (the space being too small to allow an escape). Gitt.70b (ref. to Mish. ib. VII. 1 והרכין) ודילמא ש׳ דלאו לאו נקטיה maybe he was seized by spasms, making him bend his head in the way of one indicating dissent; ש׳ דהן הן making him bend in the way of one bowing the head in assent. Ib. ש׳ דסירוגין alternate spasms of the head accidentally corresponding to assent and dissent respectively. 2) arm-pit. Targ. Y. Deut. 22:5 (ed. Vien. שֵׁיחַיָא, corr. acc.).Y.Ter.VIII, 45d top אסור למיתן … תחות ש׳ (not דלא מיתן) it is forbidden to put coins into the mouth … or a loaf under the arm-pit; Y.Ab. Zar. II, 41a bot. בי ש׳. Y.Snh.VI, 23c הוה תחות שִׁיחְיֵהוכ׳ had a loaf under his arm, and it fell down

    Jewish literature > שי׳

  • 17 שִׁחְיָא

    שִׁחְיָא, שִׁי׳ch. sam(שחי, שיחי arm-pit), 1) bending, bowing the head. Bets.24a כל … ומטי לה בחד ש׳ (Ar. שהיא) when one running after an animal gets it with one bend (the space being too small to allow an escape). Gitt.70b (ref. to Mish. ib. VII. 1 והרכין) ודילמא ש׳ דלאו לאו נקטיה maybe he was seized by spasms, making him bend his head in the way of one indicating dissent; ש׳ דהן הן making him bend in the way of one bowing the head in assent. Ib. ש׳ דסירוגין alternate spasms of the head accidentally corresponding to assent and dissent respectively. 2) arm-pit. Targ. Y. Deut. 22:5 (ed. Vien. שֵׁיחַיָא, corr. acc.).Y.Ter.VIII, 45d top אסור למיתן … תחות ש׳ (not דלא מיתן) it is forbidden to put coins into the mouth … or a loaf under the arm-pit; Y.Ab. Zar. II, 41a bot. בי ש׳. Y.Snh.VI, 23c הוה תחות שִׁיחְיֵהוכ׳ had a loaf under his arm, and it fell down

    Jewish literature > שִׁחְיָא

  • 18 שִׁי׳

    שִׁחְיָא, שִׁי׳ch. sam(שחי, שיחי arm-pit), 1) bending, bowing the head. Bets.24a כל … ומטי לה בחד ש׳ (Ar. שהיא) when one running after an animal gets it with one bend (the space being too small to allow an escape). Gitt.70b (ref. to Mish. ib. VII. 1 והרכין) ודילמא ש׳ דלאו לאו נקטיה maybe he was seized by spasms, making him bend his head in the way of one indicating dissent; ש׳ דהן הן making him bend in the way of one bowing the head in assent. Ib. ש׳ דסירוגין alternate spasms of the head accidentally corresponding to assent and dissent respectively. 2) arm-pit. Targ. Y. Deut. 22:5 (ed. Vien. שֵׁיחַיָא, corr. acc.).Y.Ter.VIII, 45d top אסור למיתן … תחות ש׳ (not דלא מיתן) it is forbidden to put coins into the mouth … or a loaf under the arm-pit; Y.Ab. Zar. II, 41a bot. בי ש׳. Y.Snh.VI, 23c הוה תחות שִׁיחְיֵהוכ׳ had a loaf under his arm, and it fell down

    Jewish literature > שִׁי׳

  • 19 שקל

    שָׁקַל(b. h.; Shaf. of קל) 1) ( to swing, to weigh, balance. Gen. R. s. 4 הכנס ורחוץ ושְׁקוֹלוכ׳ go in and bathe, and weigh thyself before and after ; כיון שיצא וש׳וכ׳ when he came out and weighed himself, he had lost nothing. B. Bath. V, 11 היה שוֹקֵל לוֹ עין בעין if he gave him exact weight, v. עַיִן. Ib. 89a לא יאמר לו שקול … אלא שוקל ליטראוכ׳ he cannot say to him, weigh me three single fourths of a litra, but he weighs (puts in the balance) one litra, and puts one-fourth of a litra with the meat; a. fr.Trnsf. to weigh, consider, account. Koh. R. to XII, 14 עבד שרבו שוקלוכ׳ a slave to whom his master accounts errors as wilful offenses; Ḥag.5a. Ib. (ref. to Mal. 3:5) אוי לני שש׳ … קלותוכ׳ woe unto us to whom the Scripture accounts light offenses alike with severe crimes; Yalk. Mal. 589. Mekh. Yithro, s. 8 חביב … שש׳ כבורןוכ׳ the honoring of father and mother is precious before God, for he put their honor and the fear of them on a level with his own honor ; (Kidd.30b השוה); a. e. 2) (denom. of שֶׁקֶל) to offer the head-tax (half a Shekel). Shek. I, 4 כל כהן ששוקלוכ׳ a priest that pays the head-tax. Ib. 6 השוקל על ידיוכ׳ if one pays the head-tax for a priest, a woman, or a minor, he is exempt (from paying agio). Ned.IV, 2 (33a) שוקל (לו) את שקלו may pay the head-tax for him; a. fr.In gen. to pay taxes. Tosef.Dem.VI, 3; 4; T. ib. VI, end, 26a, v. אוֹצָר.Part. pass. שָׁקוּל; f. שְׁקוּלָה; pl. שְׁקוּלִים, שְׁקוּלִין; שְׁקוּלוֹת even-balanced, of equal importance. Snh.3b, a. fr. אין בית דין ש׳ a court must never be even-balanced, i. e. not be of even numbers, opp. נוטה; v. בַּיִת. Num. R. s. 188> (ref. to Ps. 99:6) שמואל שש׳ כנגדוכ׳ Samuel who is balanced against Moses and Aaron together; Ber.31b (ref. to 1 Sam. 1:11, זרע אנשים) זרע שש׳ כנגד שני אנשיםוכ׳ a seed (son) that will hold the balance against two men Ib. 33a מזכירין … שש׳ כתחייתוכ׳ we insert ‘the power of rain (v. גְּבוּרָה) in the section about resurrection, because it is equal to resurrection. B. Kam.3a ש׳ הןוכ׳ they (the two kinds of damages) are even-balanced (you cannot decide between the two), let both be included; Zeb.4b; Naz.58b ש׳ הוא the balance is even; Arakh.4b. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XVII, Par. 14; Yalk. Lev. 462 (ref. to Lev. 3:4) הדבר ש׳ יטולוכ׳ it may be understood either way, be should take that part of the midriff which is by the liver, or a portion of the liver with the midriff ; a. fr. Hif. הִשְׁקִיל to weigh, ponder, estimate. Gen. R. s. 59 (ref. to Hos. 12:8) that is Eliezer, שהיה יושב ומַשְׁקִיל את בתווכ׳ for he sat and pondered on his daughter: is she or is she not worthy?; Yalk. Hos. 528 ומְשַׁקֵּל (Pi.).

    Jewish literature > שקל

  • 20 שָׁקַל

    שָׁקַל(b. h.; Shaf. of קל) 1) ( to swing, to weigh, balance. Gen. R. s. 4 הכנס ורחוץ ושְׁקוֹלוכ׳ go in and bathe, and weigh thyself before and after ; כיון שיצא וש׳וכ׳ when he came out and weighed himself, he had lost nothing. B. Bath. V, 11 היה שוֹקֵל לוֹ עין בעין if he gave him exact weight, v. עַיִן. Ib. 89a לא יאמר לו שקול … אלא שוקל ליטראוכ׳ he cannot say to him, weigh me three single fourths of a litra, but he weighs (puts in the balance) one litra, and puts one-fourth of a litra with the meat; a. fr.Trnsf. to weigh, consider, account. Koh. R. to XII, 14 עבד שרבו שוקלוכ׳ a slave to whom his master accounts errors as wilful offenses; Ḥag.5a. Ib. (ref. to Mal. 3:5) אוי לני שש׳ … קלותוכ׳ woe unto us to whom the Scripture accounts light offenses alike with severe crimes; Yalk. Mal. 589. Mekh. Yithro, s. 8 חביב … שש׳ כבורןוכ׳ the honoring of father and mother is precious before God, for he put their honor and the fear of them on a level with his own honor ; (Kidd.30b השוה); a. e. 2) (denom. of שֶׁקֶל) to offer the head-tax (half a Shekel). Shek. I, 4 כל כהן ששוקלוכ׳ a priest that pays the head-tax. Ib. 6 השוקל על ידיוכ׳ if one pays the head-tax for a priest, a woman, or a minor, he is exempt (from paying agio). Ned.IV, 2 (33a) שוקל (לו) את שקלו may pay the head-tax for him; a. fr.In gen. to pay taxes. Tosef.Dem.VI, 3; 4; T. ib. VI, end, 26a, v. אוֹצָר.Part. pass. שָׁקוּל; f. שְׁקוּלָה; pl. שְׁקוּלִים, שְׁקוּלִין; שְׁקוּלוֹת even-balanced, of equal importance. Snh.3b, a. fr. אין בית דין ש׳ a court must never be even-balanced, i. e. not be of even numbers, opp. נוטה; v. בַּיִת. Num. R. s. 188> (ref. to Ps. 99:6) שמואל שש׳ כנגדוכ׳ Samuel who is balanced against Moses and Aaron together; Ber.31b (ref. to 1 Sam. 1:11, זרע אנשים) זרע שש׳ כנגד שני אנשיםוכ׳ a seed (son) that will hold the balance against two men Ib. 33a מזכירין … שש׳ כתחייתוכ׳ we insert ‘the power of rain (v. גְּבוּרָה) in the section about resurrection, because it is equal to resurrection. B. Kam.3a ש׳ הןוכ׳ they (the two kinds of damages) are even-balanced (you cannot decide between the two), let both be included; Zeb.4b; Naz.58b ש׳ הוא the balance is even; Arakh.4b. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XVII, Par. 14; Yalk. Lev. 462 (ref. to Lev. 3:4) הדבר ש׳ יטולוכ׳ it may be understood either way, be should take that part of the midriff which is by the liver, or a portion of the liver with the midriff ; a. fr. Hif. הִשְׁקִיל to weigh, ponder, estimate. Gen. R. s. 59 (ref. to Hos. 12:8) that is Eliezer, שהיה יושב ומַשְׁקִיל את בתווכ׳ for he sat and pondered on his daughter: is she or is she not worthy?; Yalk. Hos. 528 ומְשַׁקֵּל (Pi.).

    Jewish literature > שָׁקַל

См. также в других словарях:

  • One of the Boys (Katy Perry album) — One of the Boys Studio album by Katy Perry Released June 17, 2008 ( …   Wikipedia

  • One of the Boys (Roger Daltrey album) — For other albums named One of the Boys, see One of the Boys (disambiguation). One of the Boys Studio album by Roger Daltrey …   Wikipedia

  • put one's head in the sand — See: HIDE ONE S HEAD IN THE SAND …   Dictionary of American idioms

  • put one's head in the sand — See: HIDE ONE S HEAD IN THE SAND …   Dictionary of American idioms

  • A Rush of Blood to the Head — Infobox Album Name = A Rush of Blood to the Head Type = studio Artist = Coldplay Released = Start date|2002|08|26 Recorded = October 2001–May 2002 Genre = Alternative rock Length = 54:12 Label = Capitol, Parlophone Producer = Coldplay, Ken Nelson …   Wikipedia

  • To turn the head of — Turn Turn (t[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Turned}; p. pr. & vb. n. {Turning}.] [OE. turnen, tournen, OF. tourner, torner, turner, F. tourner, LL. tornare, fr. L. tornare to turn in a lathe, to rounds off, fr. tornus a lathe, Gr. ? a turner s… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • List of one-time The Simpsons characters — Further information: List of characters in The Simpsons and List of recurring characters in The Simpsons The following is a list of one time characters from the American animated television comedy series The Simpsons. Some of the… …   Wikipedia

  • A Rush of Blood to the Head — Studioalbum von Veröffentlichung 26. August 2002 …   Deutsch Wikipedia

  • A rush of blood to the head — Coldplay – A Rush of Blood to the Head Veröffentlichung 23. August 2002 Label Parlophone Format(e) Schallplatte, CD Genre(s) Rock Anzahl der Titel …   Deutsch Wikipedia

  • To lie on the head of — Lie Lie, v. i. [imp. {Lay} (l[=a]); p. p. {Lain} (l[=a]n), ({Lien} (l[imac] [e^]n), Obs.); p. pr. & vb. n. {Lying}.] [OE. lien, liggen, AS. licgan; akin to D. liggen, OHG. ligen, licken, G. liegen, Icel. liggja, Sw. ligga, Dan. ligge, Goth. ligan …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To put one's nose out of joint — Nose Nose (n[=o]z), n. [AS. nosu; akin to D. neus, G. nase, OHG. nasa, Icel. n[ o]s, Sw. n[ a]sa, Dan. n[ a]se, Lith. nosis, Russ. nos , L. nasus, nares, Skr. n[=a]s[=a], n[=a]s. [root]261. Cf. {Nasal}, {Nasturtium}, {Naze}, {Nostril}, {Nozzle}.] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»